** שיחת הכרות עם יהודיה אמריקאית חביבה (בתרגום לעברית)

** שיחת הכרות עם יהודיה אמריקאית חביבה (בתרגום לעברית)
סמי שלום שטרית
(מעוּבָּד)


— תגיד לי, אתה מישראל?

— כן, אני משם.

— ואיפה אתה גר בישראל?

— ירושלים. בשנים האחרונות אני גר שם.

— אוה, עיר נִפלָאָה ירושלים.
— כן, באמת נפלאה.

— ואתה ... מהחלק המערבי ... או מהצד המזרחי...

— זאת שאלה קשה, תָלוּי מי מְצַיֵיר את המַפָּה...

— אתה מַצחיק, ואתה ... כּלומַר אתה מדבר עברית?

— כן, ודאי.

— כלומר, זאת שפַת האֵם שלך.

— לא בדיוק. שׂפַת אימי היא עֲרָבית, אבל היום היא מדברת עברית שוטֶפֶת.

— אוה, ‘זה יופי’. למדתי את זה (=את הביטוי) בקיבוץ.

— לא רע בכלל.

— אתה, כּלומַר אתה ישראלי ...

— כן, כן, ודאי.
— ממשפחה מְסורָתית?

— שומֵר שַבָּת?

— אני? לא, תָלוּי, בעצם ...

— אתה אוכֵל חָזיר?

— לא, זה לא. 

תִסלַח לי על השאלה הסַקרָנית, אני פשוט חייבת לשאול, אתה יהודי או ערבי?

— אני יהודי-ערבי.

— אתה מצחיק.


— יהודי ערבי?! את זה אף פעם לא שמעתי.

— זה פשוט: כמו שאת אומרת יהודִי אמריקאי
 הנה, תְנַסי להגיד יְהודֵי-אירופה

— יְהודֵי-אירופה.

— ועכשו תגידי יהוּדֵי-עֲרָב

— אין בכלל מה לְהַשוות יהודי אירופה זה משהו אחר.

— למה?
— כי ‘יהוּדִי’ לא הולך עם ‘עָרבִי’, פשוט לא הולך.

—  זה אפילו לא מִצטַלצֵל טוב באוזנַיִים.

— תלוי באמת בטיב האוזנַיִים.

— תראֶה, אין לי שום דבר נֶגֶד ערבים, יש לי אפילו יְדידים ערבים, אבל איך אפשר לומר ‘יהודי ערבי’ כאשר כל מה שהערבים רוצים זה לְחַסֵל את היהודים?

— ואיך אפשר לומר יהודי-אירופאי כאשר האירופאי כבר חיסֵל את היהודי?


Look up in the dictionary